press/push your (sb's) buttons
To do something that pisses sb the fuck off.
惹惱,情緒秒爆炸,抓狂,踩(某人的)雷
例句:My brother knows exactly how to push my buttons.
我哥哥很知道怎麼惹火我。(我的真實人生描述)
I hate Dave's new boyfriend. He's always trying to push my buttons.
我討厭Dave的新男友,他總是要來惹我。
I try not to get mad, but he knows exactly how to push all my buttons.
幾天前在看美劇 Madam Secretary,剛好看到這一個句子,
媽媽跟老公說,女兒很會踩到他的地雷。
順便想起,House MD裡,也常常出現這個字,
Cuddy和House都很喜歡讓對方抓狂(他們的生活情趣)。
House馬上回敬一句黃色笑話之類的。
這個除了"惹火別人"之外,也有引起別人"性趣"的意思。
然後我真的滿無聊的,跑去Reddit找找看有沒有這樣的貼文,還真的有XD
Have you noticed that people like to push your buttons?
如果有喜歡push your buttons的朋友,你還會繼續和他做朋友嗎?
還是覺得"哇~真是有趣的人"?
文章標籤
全站熱搜
留言列表