sick不就是生病,嘔吐,厭煩這樣的意思嗎?還有甚麼意思?<<如果只停留在學校裡學的sick的意思的話,就會發現網路上常常看到別人寫的sick, 有時整句翻成中文時 意思很奇怪 ~尤其說某件東西很sick。

Something is sick.

If something is “sick" ,it actually means it's cool or awesome.

當我們說某樣東西很sick, 它有可能和字典的意思相反,
是指很酷,很屌,很讚。 (同義詞:crazy, insane, cool, awesome..)

例句:

Jennifer lives in a sick part of the city. It is full of restaurants and clubs. 
Jennifer住在城市裡超酷的那區,那裡有很多餐廳和俱樂部。

That song is sick. 
這歌超屌的。

That's sick. 當你看到驚悚的車禍現場,你可能用這句。當你看球賽最後反敗為勝打擊出最後全壘打時,你也有可能用這句。那怎麼知道說這句話的人究竟是正面還是反面的意思呢?當然就要看對方的表情,肢體語言,語調等等。

Reddit上有的人分享超酷影片時,有時標題就只打上:That's sick。

讓兩張梗圖支援一下 sick:


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 dewdew 的頭像
    dewdew

    壹號月台 Quai n°1

    dewdew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()