sick不就是生病,嘔吐,厭煩這樣的意思嗎?還有甚麼意思?<<如果只停留在學校裡學的sick的意思的話,就會發現網路上常常看到別人寫的sick, 有時整句翻成中文時 意思很奇怪 ~尤其說某件東西很sick。
Something is sick.
If something is “sick" ,it actually means it's cool or awesome.
當我們說某樣東西很sick, 它有可能和字典的意思相反,
是指很酷,很屌,很讚。 (同義詞:crazy, insane, cool, awesome..)
例句:
Jennifer lives in a sick part of the city. It is full of restaurants and clubs.
Jennifer住在城市裡超酷的那區,那裡有很多餐廳和俱樂部。
That song is sick.
這歌超屌的。
That's sick. 當你看到驚悚的車禍現場,你可能用這句。當你看球賽最後反敗為勝打擊出最後全壘打時,你也有可能用這句。那怎麼知道說這句話的人究竟是正面還是反面的意思呢?當然就要看對方的表情,肢體語言,語調等等。
Reddit上有的人分享超酷影片時,有時標題就只打上:That's sick。
讓兩張梗圖支援一下 sick:
文章標籤
全站熱搜
留言列表